Edisi Khas Bahasa Melayu 1: Peta Minda Sang Penulis

Maka dimulakan inti pati karangan enam perenggan berunsurkan intonasi serba mengarut khas untuk Bahasa Melayu tercinta. Mengapa? Khas untuk Bahasa Melayu tercinta. Mengapa? Sekali sekala mengarut dalam bahasa ibunda seronok juga. Maklumlah, pengaruh rakan sebaya.

Hatta tersebutlah sebuah hikayat sang penulis yang hobinya sudah tentulah menulis, pencinta keindahan bahasa dan kata-kata ditegur oleh rakan-rakannya. Mengapa? Sebab dia sangat suka memikirkan sesuatu yang bukan-bukan. Hendak dijadikan cerita, suatu hari dia bercadang untuk menghasilkan sebuah karangan yang dalamnya bukan sekadar kata-kata tumpul sebaliknya...alahai, istilahnya tidak dapat dijumpai.

Andai kata seorang manusia itu malas bernafas, maka ratusan tahun dahulu kaum Mayan pastinya tidak sempat menghasilkan kalendar tepat lalu para saintis dan cendekiawan sekarang juga tidak terbayangkan ramalan tragedi 2012. Andai kata seekor katak itu tidak pandai melompat, sudah tentu penggubah lagu kanak-kanak terpaksa memerah otak menggantikan lagu 'Lompat Si Katak'. Pendek cerita, perubahan sesuatu norma akan mengubah keperibadian seluruh alam.

Ribuan tahun terdahulu pelbagai legenda kecantikan sang puteri dipropagandakan sehingga kecantikan wanita hari ini dibanding-bandingkan dengan mereka. Tetapi jika dua wanita cantik ingin dipertandingkan kecantikannya, haruslah kedua-duanya diletak bersebelahan supaya perbandingan tepat dapat dilaksanakan. Dalam erti kata lain, sang puteri yang hidup pada zaman dahulu patut dibawa ke sini dan ayuh nilaikan keindahannya. Dalam erti kata lain juga, kalau sang puteri yang disebut-sebut itu masih hidup pada zaman sekarang untuk dibandingkan, tentunya dia sudah menjadi wanita tua kerepot dan tidak lagi jelita seperti dahulu. Terang-terang si gadis sekarang akan menang. Tidak begitu? Jadi mengapa harus dibandingkan lagi?

Sang penulis wajib membaca demi memperkayakan ilmu dan bahasa di dada. Namun berapa ramaikah yang sudi meluangkan masa mengeja setiap perkataan dan seterusnya mengeja semula perkataan yang lebih susah? Seperti belasungkawa, fata morgana dan logamaya? Malah si penulis ini sendiri tidaklah sehebat mana. Dia baca kesemuanya, kecuali perkara yang tidak ingin dibacanya. Mengapa? Tepuk dada tanyalah selera.

Dalam halaman ilmu pengetahuan wujud sebuah gerbang yang terbuka luas. Tapi bukan semua mampu menjumpainya. Seperti seorang guru yang pernah menghasilkan peribahasa aneh berbunyi, 'Bagai meletakkan telur goreng di mulut orang mati', jawapan sebenar tidak mungkin diketahui semua. Oleh itu, fikir sebelum berfikir.

16 comments:

Aida Hazlan December 27, 2009 at 9:50 PM  

your malay is as equally good as your english :)

syafiq December 27, 2009 at 10:15 PM  

palatoalbeola ko pernah dgr?

Igniz December 27, 2009 at 11:12 PM  

aida: thank you:)

syafiq: bukan kita ada belajar dalam phonetic n phonology ke benda tu? hehe.

Simply Yaya December 27, 2009 at 11:43 PM  

Wah! Gramatis~ but, i think you should stick to English.. :D

Anonymous December 27, 2009 at 11:51 PM  

ahahhahahak.
demmit. XD

-aYu

Igniz December 28, 2009 at 5:34 AM  

simply yaya: i also think the same. haha.

anonymous ayu: hehe.

anak pak man December 28, 2009 at 10:54 AM  

memang benar tiada istilah yang dapat dijumpai untuk menghuraikan apa yang dihuraikan pada karangan 6 perenggan ini..

haha XD

Igniz December 28, 2009 at 11:28 AM  

anak pak man: yeah betul! haha.

Judiene December 28, 2009 at 12:47 PM  

arghh
aku rasa cm baca buku sastera pn ada
hahahaa
just stick to english la dude, you're pro in it
=)

phyto hystrix December 28, 2009 at 1:44 PM  

Slm,

Hm..byk yg tersirat dr yg tersurat di sini. Btl,mncari ilmu itu sgt dituntut. Smkn byk kt mncari,makin kt sedar btapa luasnya ilmu itu utk kt terokai. Dan dlm proses itu,kt akan mnjadi manusia yg lbh baik insyaAllah.. :)

Igniz December 28, 2009 at 1:57 PM  

judiene: obviously i will stick to English. i never said anything about changing to BM. hehe.

phyto hystrix: thank God you realized the 'tersirat' part. :)

anisizatyA.J December 28, 2009 at 4:18 PM  

i still prefer reading things you u wrote in english. hehe

n December 28, 2009 at 6:17 PM  

ko org melayu rupanya

Igniz December 28, 2009 at 6:38 PM  

anisizaty: that's funny, because i also think about the same thing. :D

n: ya, akulah orang melayu. :P

Fakhrul Anour December 30, 2009 at 12:54 PM  

Isi cerita tak konsisten dengan cara penyampaian... cara penyampaian terlebih berbunga untuk sebuah artikel berbentuk rencana (tergelak jer baca!). Surat cinta ke ni bang? sah putus terus!

Tapi tatabahasa dah chanteeekkk! Teruskan usahamu Gaban! ^_^

Igniz December 30, 2009 at 2:05 PM  

fakhrul anour: kalau editor dah sound, takleh nak cakap apa² la..huhuhuhuhu. (but i told u that i wrote this after i read a classic Malay artikel, right? pengaruh dari artikel tu meh! haha.) thank you. XD

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Think Before You Think.

Think Before You Think.

Interlude

Books are just papers with some ink on them. They mean nothing. But they'll become something when there are people reading them.

Dramatic Durian

You cannot click the picture unless you're a movie lover.

Let's Get Whiteboard-ed!

You cannot click the picture unless you want to learn English.